A pesar de lo que suelen opinar algunos pseudointelectuales (esos que se pasan la tarde en bares literarios consumiendo apenas un café), que se jactan de no tener un televisor en sus casas y a cambio recomiendan libros muy extraños que exigen nuestros castigados cerebros, me permito defender a la tele -aunque sea políticamente incorrecto- sosteniendo que
es un medio apto para brindar cierto tipo de entretenimiento, a veces tonto y vacío, que nos distrae muchísimo.
Qué tiene de criticable, en definitiva, perder el tiempo de la forma que se nos antoje, o sólo hay que perderlo tratando de decodificar las primeras páginas de “El grado cero de la escritura”, de Lola Berthet ...
¿o era de Roland Barthes?
Ahora bien, estoy de acuerdo en que debemos tener bastante cuidado con la "sobredosis de TV", aquella de la que nos hablaba Soda Stereo en una canción testimonial y de ribetes visionarios.
Amigos, no se repriman, lo malo no es mirar televisión sino convertirse en un fanático fundamentalista de ella porque ahí sí nuestras vidas se pueden complicar. Es por eso que en otro eficiente servicio del Almacén, por si nadie se lo dijo o no se dio cuenta aún, le diagnosticamos que usted es un adicto a la "caja boba" cuando:
- Responde a las quejas de su mujer con la frase: “No hay nada que nosotros no podamos charlarlo en el corte”
- Las preguntas: "¿Qué pasó con los chicos?", "¿Cómo le fue a tu vieja en el oncólogo?", y "¿Dónde está el control remoto?", las formula con el mismo tono de preocupación
- Le dice al peluquero: “Un poco más corto... tipo Marcelo De Bellis, ¿viste?”
- Usted, en este mismo momento, está leyendo el blog aprovechando que "Intrusos" fue a la pausa
- Mientras hace el amor se cree que está actuando en una pornosoft de The Film Zone, imaginando los planos del "perrito” frente al espejo y en cámara lenta
martes, 24 de junio de 2008
viernes, 20 de junio de 2008
El hombre y el restaurante
Los hombres solemos tener aspectos ocultos, perfiles desconocidos, manías inconfesables, secretos herméticos, y una cantidad de cosas innumerables que afloran al tiempo de iniciado el vínculo pero que -si las mujeres prestasen atención- comienzan a vislumbrarse apenas se conocen.
Amigas mías, aquí les dejo una guía súper rápida para desenmascarar a un hombre cuando en la primera cita las lleva a comer afuera. Detallo las distintas situaciones y debajo -en mayúsculas- el mensaje subliminal que ustedes, en realidad, deben interpretar:
Se pasa una hora dudando entre ir a tal o cual restaurante
LE TEME A LOS COMPROMISOS
La lleva a un bodegón porque dice que se come bárbaro
OLVIDESE DE UNA LUNA DE MIEL EN PARIS
La invita a un restaurante extravagante con velas en las mesas
FETICHISTA, LE GUSTA HACERLO CON LUCES DE COLORES
Al leer el menú tarda más de una hora en decidirse
DARA UN MONTON DE VUELTAS ANTES DE PROPONERLE CASAMIENTO
Se queda varios minutos bromeando con el mozo
LE VA A CAER BIEN A SU MADRE
Pide sangría y un platito con cantimpalo
LOS SABADOS LE CEBARA MATE MIENTRAS EL LAVA EL AUTO EN LA VEREDA
Se da un atracón con pan y manteca antes de que lleguen los platos
ESA MISMA NOCHE LE DIRA QUE LA QUIERE Y LE PROPONDRA IR A VIVIR JUNTOS
Cambia de idea después de haber hecho el pedido
SE ABURRIRA A LA PRIMER SEMANA DE NOVIAZGO
Charla mucho mientras se le enfría la comida
ES DE LOS QUE SE LA PASAN HABLANDO DURANTE EL SEXO
Le “roba” cosas de su plato
INTENTARA SEDUCIR A SU HERMANA
Le pregunta al camarero que postre le sugiere
SUS AMIGOS LE MANEJAN LA VIDA
Le propone compartir el postre
A USTED LE CORRESPONDERA PAGAR EL 50% DE LA LUZ, EL AGUA, EL GAS, Y EL TELEFONO
Le pasa la lengua a la espumita del café cortado
PROBLEMAS DE ERECCION, PREFIERE EL SEXO ORAL
Cuando llega la cuenta dice que se olvido la billetera
ES DE LOS QUE DICEN “ES LA PRIMERA VEZ QUE ME PASA”
Deja una propina considerable
AL SEPARARSE SERA GENEROSO
Amigas mías, aquí les dejo una guía súper rápida para desenmascarar a un hombre cuando en la primera cita las lleva a comer afuera. Detallo las distintas situaciones y debajo -en mayúsculas- el mensaje subliminal que ustedes, en realidad, deben interpretar:
Se pasa una hora dudando entre ir a tal o cual restaurante
LE TEME A LOS COMPROMISOS
La lleva a un bodegón porque dice que se come bárbaro
OLVIDESE DE UNA LUNA DE MIEL EN PARIS
La invita a un restaurante extravagante con velas en las mesas
FETICHISTA, LE GUSTA HACERLO CON LUCES DE COLORES
Al leer el menú tarda más de una hora en decidirse
DARA UN MONTON DE VUELTAS ANTES DE PROPONERLE CASAMIENTO
Se queda varios minutos bromeando con el mozo
LE VA A CAER BIEN A SU MADRE
Pide sangría y un platito con cantimpalo
LOS SABADOS LE CEBARA MATE MIENTRAS EL LAVA EL AUTO EN LA VEREDA
Se da un atracón con pan y manteca antes de que lleguen los platos
ESA MISMA NOCHE LE DIRA QUE LA QUIERE Y LE PROPONDRA IR A VIVIR JUNTOS
Cambia de idea después de haber hecho el pedido
SE ABURRIRA A LA PRIMER SEMANA DE NOVIAZGO
Charla mucho mientras se le enfría la comida
ES DE LOS QUE SE LA PASAN HABLANDO DURANTE EL SEXO
Le “roba” cosas de su plato
INTENTARA SEDUCIR A SU HERMANA
Le pregunta al camarero que postre le sugiere
SUS AMIGOS LE MANEJAN LA VIDA
Le propone compartir el postre
A USTED LE CORRESPONDERA PAGAR EL 50% DE LA LUZ, EL AGUA, EL GAS, Y EL TELEFONO
Le pasa la lengua a la espumita del café cortado
PROBLEMAS DE ERECCION, PREFIERE EL SEXO ORAL
Cuando llega la cuenta dice que se olvido la billetera
ES DE LOS QUE DICEN “ES LA PRIMERA VEZ QUE ME PASA”
Deja una propina considerable
AL SEPARARSE SERA GENEROSO
lunes, 16 de junio de 2008
Volare, oh, oh!
Sin duda, para mucha gente, viajar es uno de sus mayores placeres. El hecho de conocer geografías diferentes, ciudades extrañas, lugares exóticos y otras culturas, les genera una sensación de bienestar tan grande que sólo es comparable con aquella que sienten los "bosteros" cuando pierden las "gallinas" o las mujeres al organizar un té con amigas con el fin de criticar descarnadamente el vestuario de la esposa del socio de su marido.
Pero así como viajar es vivido por ellos con gozo, deleite o satisfacción, para muchas de estas personas, el tener que hacerlo en avión no les divierte tanto. Es así. Les encanta ir a EEUU, Europa u Oriente, pero si pudieran hacerlo en tren o en auto, sería muchísimo mejor y menos estresante.
Ya la tarde anterior al vuelo comienzan los inconvenientes. Comen poco porque todo alimento que prueban les cae mal, se sienten hinchados, el tránsito intestinal se les acelera entonces consumen más carbón que la parrilla Los Años Locos en la época menemista para evitar los otros viajes... los de la cama al baño durante toda la noche.
A la mañana siguiente, día de la partida, tienen palpitaciones y sudoración similares al de un ataque de pánico, maldicen que París esté a casi 11.000 km. de Villa Ballester, y se clavan un ansiolítico para hacer un poco de base como decía Charly en Dos cero uno.
Camino al aeropuerto están un poquito más tranquilos pues se dispersan hablando con algún pariente o amigo que se ofreció a llevarlos (esos que por dentro tienen una envidia inconmensurable pero al menos se aseguran un llavero con la Tour Eiffel fosforescente de regalo)
Ya en la cola del despacho de equipaje el runrun del nerviosismo acomete de nuevo. Abren y cierran catorce veces el bolso de mano, están seguros que se olvidaron algo importante, discuten a los gritos con el compañero de viaje, le rezan a San Benito de Lufthansa para que les toque pasillo en lugar de ventanilla, y se embocan el segundo tranquilizante del día.
Una vez dentro del avión, y luego de tratar de acomodar varias veces el maletín en los habitáculos superiores del asiento, se sientan duros como algarrobo y se ajustan el cinturón aunque falten veinte minutos para partir… no sea cosa que un ciclón les de vuelta el avión antes de decolar.
Le piden a la azafata un vaso de agua, revisan el bolsillo del respaldo del asiento de adelante, prenden y apagan las luces, mueven constantemente el difusor de la ventilación, suben y bajan la bandeja, revisan si está presente el salvavidas debajo del asiento, se persignan por enésima vez, llaman a la azafata para solicitarle los auriculares, la vuelven a torturar para preguntarle a qué hora supone que llegarán a destino y treinta segundos más tarde para conocer qué películas darán (ya bastante fastidiada a esa altura a la aeromoza le encantaría poder contestarle: Whisky Romeo Zulu, luego Fuerza Aérea S.A. y por último, Pánico en el aire)
La máquina comienza a moverse, se prepara para el decolaje, y este tipo de pasajeros llegan al instante de su mayor crisis. Es el momento en que se aferran al asiento clavándole las uñas, cierran los ojos, siguen rezándole a San Benito (y a todos los compañeros de colegio del santo también), no respiran, tienen ganas de gritar, tienen ganas de ir al baño, tienen ganas de bajarse… tienen ganas de MORIRSE.
Recién vuelven a la vida una vez que se apaga la luz de "Fasten Seat Belt" para volver a morir ante el primer pozo de aire.
Lo que les ocurre durante el resto del vuelo, si no pueden pegar un ojo porque ni el alprazolam ni las tres botellitas de vino que se tomaron con la primera comida hicieron efecto, es más o menos lo mismo que les conté antes, pero multiplicado por doce horas.
Por favor, manténganse en sus asientos hasta que el blog se detenga por completo y después cuenten sus experiencias.
Pero así como viajar es vivido por ellos con gozo, deleite o satisfacción, para muchas de estas personas, el tener que hacerlo en avión no les divierte tanto. Es así. Les encanta ir a EEUU, Europa u Oriente, pero si pudieran hacerlo en tren o en auto, sería muchísimo mejor y menos estresante.
Ya la tarde anterior al vuelo comienzan los inconvenientes. Comen poco porque todo alimento que prueban les cae mal, se sienten hinchados, el tránsito intestinal se les acelera entonces consumen más carbón que la parrilla Los Años Locos en la época menemista para evitar los otros viajes... los de la cama al baño durante toda la noche.
A la mañana siguiente, día de la partida, tienen palpitaciones y sudoración similares al de un ataque de pánico, maldicen que París esté a casi 11.000 km. de Villa Ballester, y se clavan un ansiolítico para hacer un poco de base como decía Charly en Dos cero uno.
Camino al aeropuerto están un poquito más tranquilos pues se dispersan hablando con algún pariente o amigo que se ofreció a llevarlos (esos que por dentro tienen una envidia inconmensurable pero al menos se aseguran un llavero con la Tour Eiffel fosforescente de regalo)
Ya en la cola del despacho de equipaje el runrun del nerviosismo acomete de nuevo. Abren y cierran catorce veces el bolso de mano, están seguros que se olvidaron algo importante, discuten a los gritos con el compañero de viaje, le rezan a San Benito de Lufthansa para que les toque pasillo en lugar de ventanilla, y se embocan el segundo tranquilizante del día.
Una vez dentro del avión, y luego de tratar de acomodar varias veces el maletín en los habitáculos superiores del asiento, se sientan duros como algarrobo y se ajustan el cinturón aunque falten veinte minutos para partir… no sea cosa que un ciclón les de vuelta el avión antes de decolar.
Le piden a la azafata un vaso de agua, revisan el bolsillo del respaldo del asiento de adelante, prenden y apagan las luces, mueven constantemente el difusor de la ventilación, suben y bajan la bandeja, revisan si está presente el salvavidas debajo del asiento, se persignan por enésima vez, llaman a la azafata para solicitarle los auriculares, la vuelven a torturar para preguntarle a qué hora supone que llegarán a destino y treinta segundos más tarde para conocer qué películas darán (ya bastante fastidiada a esa altura a la aeromoza le encantaría poder contestarle: Whisky Romeo Zulu, luego Fuerza Aérea S.A. y por último, Pánico en el aire)
La máquina comienza a moverse, se prepara para el decolaje, y este tipo de pasajeros llegan al instante de su mayor crisis. Es el momento en que se aferran al asiento clavándole las uñas, cierran los ojos, siguen rezándole a San Benito (y a todos los compañeros de colegio del santo también), no respiran, tienen ganas de gritar, tienen ganas de ir al baño, tienen ganas de bajarse… tienen ganas de MORIRSE.
Recién vuelven a la vida una vez que se apaga la luz de "Fasten Seat Belt" para volver a morir ante el primer pozo de aire.
Lo que les ocurre durante el resto del vuelo, si no pueden pegar un ojo porque ni el alprazolam ni las tres botellitas de vino que se tomaron con la primera comida hicieron efecto, es más o menos lo mismo que les conté antes, pero multiplicado por doce horas.
Por favor, manténganse en sus asientos hasta que el blog se detenga por completo y después cuenten sus experiencias.
jueves, 5 de junio de 2008
Paquito D`Rivera
Born in Havana on June 4, 1948, Paquito D'Rivera was a child prodigy who began his musical studies at the age of five under the tutelage of his father Tito, himself a well-known classical saxophonist and conductor in Cuba. Nacido en La Habana el 4 de junio de 1948, Paquito D'Rivera fue un niño prodigio que comenzó sus estudios musicales a la edad de cinco años bajo la tutela de su padre Tito, él mismo un conocido saxofonista clásico y conductor en Cuba. At the age of six, the "wonderkind" was already performing in public, and when he was seven, became the youngest artist ever to endorse a musical instrument, when he signed on with the legendary company, Selmer. A la edad de seis, el "wonderkind" ya estaba actuando en público, y cuando él tenía siete años, se convirtió en el artista más joven cada vez de aprobar un instrumento musical, cuando firmó con la legendaria compañía, Selmer.
In 1958, the ten-year old D'Rivera performed at the National Theatre in Havana, to overwhelming acclaim by both critics and audience. En 1958, el plazo de diez años, D'Rivera actuó en el Teatro Nacional en La Habana, a la aclamación abrumadora de los dos críticos y la audiencia. He entered the Havana Conservatory at age 12 to study clarinet, composition, harmony, and "everything else". Ingresó en el Conservatorio de La Habana a los 12 años para estudiar clarinete, composición, armonía, y "todo lo demás". In 1965, an accomplished virtuoso on both saxophone and clarinet, the 19 year old D'Rivera performed as feature soloist with the Cuban National Symphony Orchestra, a concert broadcast on national television. En 1965, un consumado virtuoso en tanto saxofón y clarinete, a los 19 años de edad, D'Rivera realizó como solista con la característica de la cubana Orquesta Sinfónica Nacional, un concierto transmitido en la televisión nacional.
That same year, D'Rivera, with pianist Chu Chu Valdez, founded the renowned Orchestra Cubana de Musica Moderna, which he subsequently conducted for two years. Ese mismo año, D'Rivera, con el pianista Chu Chu Valdez, fundó la famosa Orquesta Cubana de Musica Moderna, que posteriormente llevó a cabo durante dos años. Eight of the younger, more adventurous, members of the Orchestra, together with three other musicians eventually formed Irakere , whose explosive mixture of jazz, rock, classical and traditional Cuban music had certainly never been heard before. Ocho de los más jóvenes, más aventureros, los miembros de la orquesta, junto con otros tres músicos formaron el tiempo Irakere, cuya explosiva mezcla de jazz, rock, clásica y música tradicional cubana nunca había sido escuchado antes.
Irakere's 1978 performance at the Newport/New York and Montreaux jazz festivals caused a sensation, and they made history as the first post-Castro Cuban musicians to record for an American label. Irakere de 1978 los resultados en el Newport / Nueva York y Montreaux festivales de jazz causó sensación, y que han hecho historia como la primera post-Castro músicos cubanos para grabar una etiqueta de América. A major outcome of this musical and diplomatic cross-over was the historic Havana Jam in 1979, which featured a myriad of jazz and rock performers from the United States and the best of contemporary music scene in Cuba. Havana Jam and Havana Jam II , two double LP sets on Columbia documented the event. Uno de los principales resultados de este musical y diplomática cruzada fue más de la histórica Habana Jam en 1979, que incluyó un sinnúmero de jazz y rock los artistas intérpretes o ejecutantes de los Estados Unidos y lo mejor de la escena musical contemporánea en Cuba. La Habana y La Habana Jam Jam II, dos doble LP establece en Columbia documentado el evento.
But, by 1980, D'Rivera was dissatisfied about the constraints placed on his music in Cuba, and longed to come to the United States where he would have the freedom to fully develop his talents and his career. Pero, de 1980, D'Rivera está satisfecho acerca de las limitaciones en su música en Cuba, y anhelado venir a los Estados Unidos, donde tendrían la libertad para desarrollar plenamente su talento y su carrera. In early 1981, while on tour in Spain, he sought asylum with the American Embassy, and left his homeland forever. A principios de 1981, mientras que en gira por España, pidió asilo en la Embajada de los Estados Unidos, y dejó su patria para siempre.
Upon his arrival in the United States, D'Rivera was helped by many people; in particular, Dizzy Gillespie, David Amram, Mario Bauza and Bruce Lundvall, who gave him first solo recording date. A su llegada a los Estados Unidos, D'Rivera fue ayudado por muchas personas, en particular, Dizzy Gillespie, David Amram, Mario Bauza y Bruce Lundvall, que le dio primera grabación en solitario fecha. D'Rivera quickly earned respect among American jazz musicians and was introduced to the jazz scene at some of the most prestigious clubs and concert halls in New York. D'Rivera ganó rápidamente el respeto entre los músicos de jazz de América y se introdujo a la escena de jazz en algunos de los más prestigiosos clubes y salas de conciertos en Nueva York. He became something of a phenomenon after the release of his first two solo albums Paquito Blowin (June 1981) and Mariel (July 1982). Él se convirtió en algo de un fenómeno después de la liberación de sus dos primeros discos como solista Paquito Blowin (junio de 1981) y Mariel (julio 1982).
Throughout his career in the United States, D'Rivera's albums have received reviews from critics and have hit the top of the jazz charts. A lo largo de su carrera en los Estados Unidos, D'Rivera's álbumes han recibido comentarios de los críticos y han afectado a la parte superior de los gráficos de jazz. His albums have shown a progression that demonstrates his extraordinary abilities in bebop, classical and Latin/Caribbean music. Sus álbumes han demostrado una progresión que demuestra su extraordinaria capacidad de bebop, latín clásico y el Caribe la música.
By 1984, D'Rivera's talents began to be recognized by a wider audience, highlighted by a nationally broadcast feature on the PBS network, a full page article in Time magazine, a cover story in the respected trade publication, Jazz Times, and an appearance on CBS "Sunday Morning". En 1984, D'Rivera's talentos comenzaron a ser reconocidos por un público más amplio, destacó por una emisión a nivel nacional en función de la red de PBS, una página completa del artículo en la revista Time, un artículo de portada en la respetada publicación comercial, Jazz Times, y una apariencia CBS en "Sunday Morning".
Mr. D'Rivera has toured all over the world with his own group, the Havana/New York Ensemble, including Europe, Japan, South America, and the United States. D'Rivera ha viajado por todo el mundo con su propio grupo, La Habana / Nueva York Ensemble, incluyendo Europa, Japón, América del Sur y los Estados Unidos. He has performed with such renowned artists as Carmen McRea, McCoy Tyner, Toots Thielemans, Claudio Roditi, Roger Kellaway, Dizzy Gillespie and Benny Carter. Ha actuado con artistas de renombre tales como Carmen McRea, McCoy Tyner, Toots Thielemans, Claudio Roditi, Roger Kellaway, Dizzy Gillespie y Benny Carter.
In 1988, D'Rivera became a founding member of and feature soloist with Dizzy Gillespie's acclaimed all-star United Nation Orchestra, a 15-piece ensemble which was organized to showcase the fusion of Latin and Caribbean influences into the jazz genre. En 1988, D'Rivera se convirtió en miembro fundador de la característica y solista con Dizzy Gillespie's aclamado all-star de las Naciones Unidas para orquesta, una pieza de 15 conjunto que fue organizada para mostrar la fusión de latín y del Caribe de influencias en el jazz género. He has contributed a number of original compositions and arrangements to the repertoire of the group. Él ha aportado una serie de composiciones originales y arreglos para el repertorio del grupo.
In June 1988, Mr. D'Rivera was a guest soloist with the National Symphony Orchestra, performing the World Premiere of Roger Kellaway's "David Street Blues", from his Suite, "Jerusalem: the Eternal Light", at the John F. Kennedy Center in Washington, DC. En junio de 1988, D'Rivera es invitado solista con la Orquesta Sinfónica Nacional, realizando el estreno mundial de Roger Kellaway "David Street Blues", de su Suite, "Jerusalén: la Luz Eterna", en el John F. Kennedy Center en Washington, DC. He also performed as guest soloist with the Brooklyn Philharmonic Orchestra, with Maestro David Amram conducting. Asimismo, realizó como solista invitado con la Orquesta Filarmónica de Brooklyn, con el Maestro David Amram realización.
Mr. D'Rivera's diverse talents and interests led him to perform with the dynamic young quartet, New York Strings, on a number of occasions, concerts which were enthusiastically received by audiences and critics alike. D'Rivera's diversos talentos e intereses le llevaron a realizar con la dinámica joven cuarteto, Nueva York Strings, en varias ocasiones, conciertos que fueron recibidas con entusiasmo por público y críticos por igual.
In 1958, the ten-year old D'Rivera performed at the National Theatre in Havana, to overwhelming acclaim by both critics and audience. En 1958, el plazo de diez años, D'Rivera actuó en el Teatro Nacional en La Habana, a la aclamación abrumadora de los dos críticos y la audiencia. He entered the Havana Conservatory at age 12 to study clarinet, composition, harmony, and "everything else". Ingresó en el Conservatorio de La Habana a los 12 años para estudiar clarinete, composición, armonía, y "todo lo demás". In 1965, an accomplished virtuoso on both saxophone and clarinet, the 19 year old D'Rivera performed as feature soloist with the Cuban National Symphony Orchestra, a concert broadcast on national television. En 1965, un consumado virtuoso en tanto saxofón y clarinete, a los 19 años de edad, D'Rivera realizó como solista con la característica de la cubana Orquesta Sinfónica Nacional, un concierto transmitido en la televisión nacional.
That same year, D'Rivera, with pianist Chu Chu Valdez, founded the renowned Orchestra Cubana de Musica Moderna, which he subsequently conducted for two years. Ese mismo año, D'Rivera, con el pianista Chu Chu Valdez, fundó la famosa Orquesta Cubana de Musica Moderna, que posteriormente llevó a cabo durante dos años. Eight of the younger, more adventurous, members of the Orchestra, together with three other musicians eventually formed Irakere , whose explosive mixture of jazz, rock, classical and traditional Cuban music had certainly never been heard before. Ocho de los más jóvenes, más aventureros, los miembros de la orquesta, junto con otros tres músicos formaron el tiempo Irakere, cuya explosiva mezcla de jazz, rock, clásica y música tradicional cubana nunca había sido escuchado antes.
Irakere's 1978 performance at the Newport/New York and Montreaux jazz festivals caused a sensation, and they made history as the first post-Castro Cuban musicians to record for an American label. Irakere de 1978 los resultados en el Newport / Nueva York y Montreaux festivales de jazz causó sensación, y que han hecho historia como la primera post-Castro músicos cubanos para grabar una etiqueta de América. A major outcome of this musical and diplomatic cross-over was the historic Havana Jam in 1979, which featured a myriad of jazz and rock performers from the United States and the best of contemporary music scene in Cuba. Havana Jam and Havana Jam II , two double LP sets on Columbia documented the event. Uno de los principales resultados de este musical y diplomática cruzada fue más de la histórica Habana Jam en 1979, que incluyó un sinnúmero de jazz y rock los artistas intérpretes o ejecutantes de los Estados Unidos y lo mejor de la escena musical contemporánea en Cuba. La Habana y La Habana Jam Jam II, dos doble LP establece en Columbia documentado el evento.
But, by 1980, D'Rivera was dissatisfied about the constraints placed on his music in Cuba, and longed to come to the United States where he would have the freedom to fully develop his talents and his career. Pero, de 1980, D'Rivera está satisfecho acerca de las limitaciones en su música en Cuba, y anhelado venir a los Estados Unidos, donde tendrían la libertad para desarrollar plenamente su talento y su carrera. In early 1981, while on tour in Spain, he sought asylum with the American Embassy, and left his homeland forever. A principios de 1981, mientras que en gira por España, pidió asilo en la Embajada de los Estados Unidos, y dejó su patria para siempre.
Upon his arrival in the United States, D'Rivera was helped by many people; in particular, Dizzy Gillespie, David Amram, Mario Bauza and Bruce Lundvall, who gave him first solo recording date. A su llegada a los Estados Unidos, D'Rivera fue ayudado por muchas personas, en particular, Dizzy Gillespie, David Amram, Mario Bauza y Bruce Lundvall, que le dio primera grabación en solitario fecha. D'Rivera quickly earned respect among American jazz musicians and was introduced to the jazz scene at some of the most prestigious clubs and concert halls in New York. D'Rivera ganó rápidamente el respeto entre los músicos de jazz de América y se introdujo a la escena de jazz en algunos de los más prestigiosos clubes y salas de conciertos en Nueva York. He became something of a phenomenon after the release of his first two solo albums Paquito Blowin (June 1981) and Mariel (July 1982). Él se convirtió en algo de un fenómeno después de la liberación de sus dos primeros discos como solista Paquito Blowin (junio de 1981) y Mariel (julio 1982).
Throughout his career in the United States, D'Rivera's albums have received reviews from critics and have hit the top of the jazz charts. A lo largo de su carrera en los Estados Unidos, D'Rivera's álbumes han recibido comentarios de los críticos y han afectado a la parte superior de los gráficos de jazz. His albums have shown a progression that demonstrates his extraordinary abilities in bebop, classical and Latin/Caribbean music. Sus álbumes han demostrado una progresión que demuestra su extraordinaria capacidad de bebop, latín clásico y el Caribe la música.
By 1984, D'Rivera's talents began to be recognized by a wider audience, highlighted by a nationally broadcast feature on the PBS network, a full page article in Time magazine, a cover story in the respected trade publication, Jazz Times, and an appearance on CBS "Sunday Morning". En 1984, D'Rivera's talentos comenzaron a ser reconocidos por un público más amplio, destacó por una emisión a nivel nacional en función de la red de PBS, una página completa del artículo en la revista Time, un artículo de portada en la respetada publicación comercial, Jazz Times, y una apariencia CBS en "Sunday Morning".
Mr. D'Rivera has toured all over the world with his own group, the Havana/New York Ensemble, including Europe, Japan, South America, and the United States. D'Rivera ha viajado por todo el mundo con su propio grupo, La Habana / Nueva York Ensemble, incluyendo Europa, Japón, América del Sur y los Estados Unidos. He has performed with such renowned artists as Carmen McRea, McCoy Tyner, Toots Thielemans, Claudio Roditi, Roger Kellaway, Dizzy Gillespie and Benny Carter. Ha actuado con artistas de renombre tales como Carmen McRea, McCoy Tyner, Toots Thielemans, Claudio Roditi, Roger Kellaway, Dizzy Gillespie y Benny Carter.
In 1988, D'Rivera became a founding member of and feature soloist with Dizzy Gillespie's acclaimed all-star United Nation Orchestra, a 15-piece ensemble which was organized to showcase the fusion of Latin and Caribbean influences into the jazz genre. En 1988, D'Rivera se convirtió en miembro fundador de la característica y solista con Dizzy Gillespie's aclamado all-star de las Naciones Unidas para orquesta, una pieza de 15 conjunto que fue organizada para mostrar la fusión de latín y del Caribe de influencias en el jazz género. He has contributed a number of original compositions and arrangements to the repertoire of the group. Él ha aportado una serie de composiciones originales y arreglos para el repertorio del grupo.
In June 1988, Mr. D'Rivera was a guest soloist with the National Symphony Orchestra, performing the World Premiere of Roger Kellaway's "David Street Blues", from his Suite, "Jerusalem: the Eternal Light", at the John F. Kennedy Center in Washington, DC. En junio de 1988, D'Rivera es invitado solista con la Orquesta Sinfónica Nacional, realizando el estreno mundial de Roger Kellaway "David Street Blues", de su Suite, "Jerusalén: la Luz Eterna", en el John F. Kennedy Center en Washington, DC. He also performed as guest soloist with the Brooklyn Philharmonic Orchestra, with Maestro David Amram conducting. Asimismo, realizó como solista invitado con la Orquesta Filarmónica de Brooklyn, con el Maestro David Amram realización.
Mr. D'Rivera's diverse talents and interests led him to perform with the dynamic young quartet, New York Strings, on a number of occasions, concerts which were enthusiastically received by audiences and critics alike. D'Rivera's diversos talentos e intereses le llevaron a realizar con la dinámica joven cuarteto, Nueva York Strings, en varias ocasiones, conciertos que fueron recibidas con entusiasmo por público y críticos por igual.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
